In the Northern Song Dynasty (北宋, 960-1127AD),Xie Wuyi (谢无逸) and Pan Dalin (潘大临) were good friends and both crazy about poem writing.
北宋时期,谢无逸与潘大临是一对好朋友,他们都十分喜爱诗歌创作。
Though they were not in the same province,they made good use of correspondence for the poetries exchange.
虽然他们来自不同的省份,但他们经常书信往来,进行诗歌交流。
At that time,life was pretty hard for Pan Dalin,he was down and out,struggling a living hardly by borrowing from others.
那时的潘大临生活非常贫寒,靠着借贷艰难地生活着。
The traditional Double-ninth Day (重阳节) was around the corner,in the small town where Pan lived,winds blew heavily and rains always poured.
重阳节马上就要到了,潘大临居住的小镇寒风萧瑟,秋雨绵绵。
One morning,Pan was shocked and moved by the bleak and amazingly beautiful scene outside when he opened the shaddering window.Being inspired by it,he rapidly got a pen and paper to write down one line of poem:“Double-ninth Day is coming, Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town.”
Unpredictably,the short sentence had since gained a great popularity aroud the country.
出乎意料的是,这句诗很快就被传开了,人们都觉得这句诗非常经典。
After several generations,“Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town”were still remembered by many people,but its original meaning was fading,instead,it now be used to describe a sensational thing that raise uproars in an area and widely talked by the citizens.
英文中如果形容“什么事闹得满城风雨”可以使用句型“all of the rumors were let loose about sth”,其中“rumor”就是“谣言”的意思~
我们一起看一段话来加以理解:
Suddenly all of the rumors were let loose about allegations of domestic violence. After making public apologies and admitting to his faults, Woods said he would “take an indefinite break from professional golf”. Whether Woods will play in 2010 is still up for question.