家长、儿童教育论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 390|回复: 0

和小小孩一起正确说英语|“鸡年”怎么说?

[复制链接]

10万

主题

10万

帖子

30万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
305059
发表于 2017-3-8 13:55:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
  前几天小编真是被自己的英文尴尬到了,深深的感受了一把英语不好是什么体验,不过说真的,当别人问我鸡年的“鸡”用英语怎么说时,我真的毫不犹豫的告诉他是Chicken,并且天真的以为这一定是正确的。
          那么鸡年的正确英文表达是什么呢?我们先来看看有哪些表达“鸡”的词语:
          chick, chicken, hen, cock和rooster
          首先,要排除的是cock,这个词已经被列为禁忌英语之一,在国外,他可不完全是公鸡的意思,这个词说出来比chicken还尴尬,你们懂的...
          下面我们就来逐一排除一下:

       

  •                 chick

              偏口语的说法,指小鸡,在一些美剧中也会用来形容年轻女孩。
           

    134353_58be48991583655.jpg

    134353_58be48991583655.jpg


           

  •                 chicken

              这个词是我们最常用的,有三层含义:
              泛指鸡,但不是小鸡,多指为了获取鸡蛋或鸡肉而饲养的成年鸡。
              鸡肉
              动词,指胆怯,例如常见词组chicken out
           

    134434_58be48c28b1ab55.gif

    134434_58be48c28b1ab55.gif


           

  •                 hen

              这个词专指“母鸡”,我们形容怕老婆的男人怎么说?henpecked!
              henpecked的构词法挺简单,hen+pecked,hen是指“母鸡”的意思,而pecked是一个过去分词,表被动,指“被啄的”。怎么样?理解起来很容易吧。
           

    134518_58be48ee01e0f55.jpg

    134518_58be48ee01e0f55.jpg


           

  •                 rooster

              这个词和cock一样,指公鸡,但单纯的多,因为它就指公鸡,没有其他的意思。
              估计大家已经明白了,鸡年为什么不是“Year of the Chicken”,行走的一盘鸡肉也是不太好的吧!所以哪个词最合适呢,当然是rooster,雄赳赳,气昂昂,这才是正确的打开方式嘛。
              英语是不是也有很多乐趣呢?
              更多英语学习资源,请访问励步英语或微信关注“励步国际儿童教育”。
  • 回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

    GMT+8, 2024-4-27 13:03 , Processed in 0.083003 second(s), 9 queries , WinCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表