小学论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 137|回复: 0

2011年幼升小试题难倒不少成年人

[复制链接]

10万

主题

10万

帖子

30万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
305059
发表于 2016-8-4 21:21:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  小学入学选拔愈来愈激烈,网上也渐渐出现网友发布的“幼升小”入学试题,考察内容大致归纳为数学思维、语言能力及综合能力几个部分。不少网友看后都称题目“很难”、“很雷人”。以下为部分网友提供的“幼升小”入学试题。
       
          1.A,B,C,D四个同学猜测他们之中谁被评为三好学生,A说如果我被评上,那么B也被评上。B说如果我被评上,那么C也被评上。C说如果D没有评上,那么我也没评上。实际上他们之中只有一个没有评上,并且ABC说的都是正确的,那么谁没有被评上三好学生呢?
       
          答案:A没评上。
       
          2.有6个人参加会议,见面时每两个人都要握一次手,现在知道A握了5次手,B握了4次手,C握了3次手,D握了2次手,E握了1次手,请问F握了几次手?
       
          答案:握了5次手。
       
          3.在一桩谋杀案中,有两个犯罪嫌疑人甲和乙,另有四个证人正在接受询问。第一个证人说:我只知道甲是最无罪的。第二个证人说:我只知道乙是最无罪的。第三个证人说:前面两个证词中至少有一个是真的。第四个证人说:我可以肯定第三个证人的证词是假的。通过调查研究,已证实第四个证人说了实话,那么凶手是谁?
       
          答案:杀人凶手是:甲和乙。
       
          近六成人支持京剧换英文名
       
          由“peking opera”改为“jingju”
       
          点题:@法制晚报:近日,国家京剧院和北京京剧院联合发出一项倡议,将京剧的英文译法从“pekingopera”更改为“jingju”。
       
          观点
       
          按照北京京剧院院长李恩杰的说法,京剧英文译法改成“jingju”,是为了让民众更好地理解京剧。京剧的英文译法要改的消息传开后,网友纷纷发表评论,还有不少人发起网络投票。经记者粗略统计,约有近六成人支持改名。
       
          @幸福济南:跟“功夫”的意义一样,让英文词典的某个词语,只属于中国!
       
          @每e天为明天:乒乓球的英文译法原为:tabletennis,现在最常用的为:Pingpang。台风的英文译法为:Taifeng。京剧的英文译法为啥不能用:Jingju?
       
          @集贤承韵:本来京剧和歌剧完全是两码事,为啥要用Opera来命名?
       
          也有网友提出了不同意见,觉得这种更改没有必要。
       
          @鼎好610:用拼音能让外国民众更好地理解京剧?
       
          @三言两语的和凡:不用改。本来翻译就是给外国人看到,改成拼音后反而谁都看不懂了。
       
          @静风公子:身为“国粹”当家掌门人,竟然如此胸怀浅薄,实在不应该。
       
          北京外国语大学一位教授也认为,这种更改没有必要。“Peking Opera”已经有上百年的历史,早已经被国外所接受。虽然饺子的拼音jiaozi已被国外认可,但每一个词都要按具体形态来收录,不能一概而论,京剧改名还应慎重。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-20 02:14 , Processed in 0.073840 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表