小学教育网 发表于 2016-8-9 17:34:28

小升初语文文言文翻译九大方法

  文言文是语文必考的一道题目,考的主要就是翻译。所以学会怎么去翻译文言文是非常重要的!下面是针对文言文翻译提供的方法:
          保留法
          专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变。例如:
          越王勾践栖于会稽之上。(《勾践灭吴》)
          ——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变。全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”
          庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
          ——“庆历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”
          补充法
          古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份。例如:
          项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事。(《鸿门宴》)
          ——动词“告”的后边省略了代词“之” ,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他。”
          荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)
          ——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”
          删除法
          删去不译的词。例如:
          夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)
          ——“夫”是发语词,译时应删去。全句可译为“晋国,有什么满足的呢”
          鹏之徙于南冥也,水击三千里。(《逍遥游》)
          ——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去,句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里。”
          替换法
          翻译时应把古词换成现代词。例如:
          而翁归,自与汝复算耳!(《促织》)
          ——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。全句可译为“你 爹回来,自会和你再算账的”
          邦分崩离析而不能守也。(《季氏将伐颛臾》)
          ——“邦”应换成“国家”。全句可译为“国家四分五裂而不能好好把守“
          调整法
          文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时,这些句子的词序需要调整。例如:
          古之人不余欺也。(《石钟山记》)
          ——“不余欺”调整为“不欺余”。全句可译为“古人没有欺骗我啊。”
          大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)
          ——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时,能不改变自己志节的官吏,中国这么大,能有几人呢 ?”
        更多相关信息

jzfour 发表于 2016-8-9 18:36:15


       
                               
          选择法
          文言文中一词多义的现象较为常见,因此,选择恰当的词义进行翻译,成为文言文翻译的难点。例如:
          斩木为兵,揭竿为旗。(《过秦论》)
          ——“兵”是一个多义词,它的义项共五条:a.兵器; b.士兵; c.军队; d.军事; e.战争。这个句子用a项最恰当。全句译为“砍下树木作为兵器,举起竹竿作旗帜”。
          去今之墓而葬焉,时止十有一月耳。(《五人墓碑记》)
          ——“去”是一个多义词,它的义项共四条:a.离开;b.废除;c.距离;d. 前往。这个句子用C项最恰当。全句可译为“距现在修墓并将他们安葬在这里,那时间只有十一个月罢了。”
          灵活法
          遇到活用词时,应灵活地译出该词的活用意义。例如:
          假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《劝学》)
          ——“水”译为“游泳”。名词活用为动词,全句可译为“借助船只远行的人并不是会游泳却能横渡江河。”
          六王毕,四海一。(《阿房宫赋》)
          ——“一”译为“统一”,数词活用为动词 全句可译为“六国灭亡了,天下统一了。”
          固定法
          文言文中的固定格式有固定的译法。例如:
          无乃尔是过与?(《季氏将伐颛臾》)
          ——“无乃……与”是固定格式,译为恐怕……吧”全句可译为“恐怕应该责备你吧?”
          其李将军之谓也?(《李将军列传》
          ——“……之谓也”是固定格式,译为“说的就是……吧!”全句可译为“大概说得就是李将军吧?”
          意译法
          文言文中的比喻,借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:
          振长策而御宇内。(《过秦论》)
          ——举起马鞭子驾御天下。(直译)
          ——用武力来统绐各国.(意译)
          秋毫不敢有所近.()
          ——连秋天里野兽的毫毛也不敢接近.(直译)
          ——财物丝毫不敢据为已有.(意译)
          以上九大文言文翻译方法希望大家能够灵活运用起来,让大家在阅读文言文的时候,不会碰到意思理解不了等问题。
       
        宁波2012小升初语文易考文学汇总
        2012宁波小升初语文复习最重点
页: [1]
查看完整版本: 小升初语文文言文翻译九大方法