小学教育网 发表于 2016-8-10 18:04:11

《新概念英语》第四册学习指导

 一花一世界,一叶一乾坤。新概念四册选材极广,从科技到美学,从采油到如何安度晚年,从蝴蝶效应到银行,从环保到现代城市,从动物世界到西部电影,从对知识的反思到史前动物,从战舰到教育,从伽利略到青春期,从地震到外星人,从人类学到丘吉尔的爱好,从搭帐篷到投资理财。言而总之,从自然世界到人类世界,从宇宙世界到群体到个人,从自然科学到社会科学到人文科学,无所不包。这篇小文也只是从浩瀚的 48 课中随意取了第一第二课谈了谈看法。目的也无非是想抛砖引玉,留待学习者自身体会。
    1.    学习英语一定要“透”。
    当我们拿到一本新的教材,第一目标就是要去掌握对于自己是崭新的知识点,而就这个方面而言,每位同学自身情况的不同导致同一本教材对于每位同学的意义也就不同。有些同学以为,对于每一篇新课文来讲,只要掌握生词,课文,了解课文结构,明白文章机理,掌握其写作精髓,把握作者意图,理解语言修辞技巧,体会个中遣词造句之奥妙,便可一劳永逸,对于课文配套的练习,是不屑一顾的。当然,我们是学习的主人,就像马克思(在这个方面,引用马克思是非常合理的)就他的书籍曾说过一句非常有意思的话:这是我的奴隶,一定要按照我的意愿来供我使用 ( 韩玲, 104) 。我们当然没有必要做全部的练习。但是做主人,一定要知道挖掘精神。练习当中就是有精髓可以提炼。当然,练习的有效部分也是因人而异。
比如,就拿第一课练习中的 special difficulties (难点)部分来说。难点部分包括几组同义词辨析。对于英语学习者来说,英语学到一定的程度,应该是进入到了一种“手中无剑”的境界。就语词而言,敏感度应该是非常高的。即使没有一套套的理论,也能凭借语感知道同义词之间或语域 (register) 或感情色彩或地域抑或搭配的不同等。除此之外,我们也要善于发现,从而提高我们的口语翻译水平。
    1 )比如有些例句非常口语化,值得“随意”“潇洒”地背之,从而让其成为我们自己的“日常口语库存”,比如:我们经常听到年轻的父母让孩子上床睡觉并给孩子读故事,用英语其实很简单: Climb into bed and I ’ ll read you a bedtime story 。我们也经常会听到这样的说法:我皮肤不好,老是长痘,而西方人也这么说: I ’ ve such a bad skin. I ’ m always coming out in spots 。学英语学到高阶读写译固然重要 , 但学习者同样要注意听说的培养 , 尤其是要喜欢上那些简单自然让人听了舒服的英语表达。
    2 )同样的道理,在练习中不仅可以练口语,还可以练翻译。有些句子非常难,同学们有翻成欧化句子的倾向。著名的翻译家 Nida 曾经说: In fact, readers of translated textbooks are so accustomed to poor translations that they assume that awkwardness is more or less par for the course. ( Nida, 103 )其实不仅仅是翻译过来的翻译教科书可能有这样的毛病,其他的翻译可能也有不自然贴切之处,但我们千万不要因此以为“翻得怪翻得欧”便是自然。对于学习者来说可以试着翻译有些难句子,但在把翻译的结果说出来之前,同学最好先把语句想好,自己先想想看是不是要说的是不是中文的地道表达,而不是忙不择路地把答案报出来。语言是非常神奇的,不仅仅是反映世界的一种工具,更奇妙的是,它可以用来创造新的社会现实,可以创造新的自我形象。一朝不慎,覆水难收。所以在说每一句话之前,一定要考虑好。
    2.试着和作者对话。
    文章如衣服,风格各有不同,从其遣词造句造句之中可以看出作者行文性格,而我们必须练就敏锐的眼光来辨别这种风格的不同,从而为自己行文风格的锤炼提供一些帮助。到了一定的程度,我们就能辨风格就如辨衣服,好坏高雅尽得彰显,容不得藏污纳垢。比如第二篇: Spare that spider, 作者走的就是科普路线,让读者的感觉是循循善诱却又可爱可亲。我们经常在电视电影中看到,当那些罪不可赦的恶人在垂死的时候免不了要挣扎一番,在侠客的剑下,他们往往就会装出可怜的样子说:放过我,放过我!在英语中简单的就是: spare me. 所以当我们看到这片文章标题就会觉着奇怪,放过蜘蛛做甚?难不成它们是我们的朋友?而似乎预料到我们的反应一样,文章开头,作者就来了个一问一答:
    Why, you may wonder, should spiders be our friends? Because they destroy so many insects, and insects include some of the greatest enemies of the human race. ( Alexander , 11 )
    文章中这样的可爱之处俯视皆是。比如谈到蜘蛛消灭昆虫的数量是非常惊人的时候,作者并没有举出数字来让我们无聊得睡去,而是用了巧妙的手段。他说: It is impossible to make more than the wildest guess at how many they kill, but they are hungry creatures 。好一个 hungry creatures! 两个词就把如狼似虎饥肠辘辘的蜘蛛形象生动地勾勒出来了。这样的妙处比比皆是。当我们和作者对话的时候,我们就要关心他的身份,他的态度,他的风格,他是写采油的?还是写气象的?是写科普的还是写旅游的?是写美学还是写雕塑的?他用词用句有什么样的风格?为什么他用这个词而不是哪个词?用这个句型而不是哪个句型?为什么这里来一个对照,那里来一个压头韵?比如就说这课的标题: spare that spider ,就是用了 alliteration( 头韵 ). 所谓头韵 , 就是 the use, especially in poetry, of the same sound or sounds, especially consonants, at the beginning of several words that are close together:'Round the rugged rocks the ragged rascal ran' uses alliteration. (Cambridge Advanced Learner ’ s Dictionary) 这句首字母重复的手法并不鲜见。比如我们常说的“ safe and sound ” 就是一个例子。
    四册一书随手翻翻,好处、妙处、难处、“烦”处扑面而来。我也不在这里多罗嗦这选材到底有所广,也不多罗嗦文章有所妙,学习是学习者的事情,而我们则要做好引领者的角色。最后,务请学习者不要迷信,一定要有自己的想法。作者编者老师都是人,那么,人难免有其局限性,一定要培养自己的批判性眼光,才能见人之不能见,真正有所提高。
页: [1]
查看完整版本: 《新概念英语》第四册学习指导